Traducen obras de José Martí en Japón
Por: Por: Matilde Salas Servando Foto: Ariel Armas

Recientemente se recibió con agrado en el Centro de Estudios Martianos la visita del profesor Yasayuki Aoki, un destacado intelectual japonés, procedente de la universidad de Kanagawa, quien visitó a Cuba acompañado por su esposa Hiroko, de la que asegura es su mejor colaboradora.

En la biblioteca especializada de la institución martiana, convertida por esos días en su taller de trabajo, ocurrió la conversación con el profesor Aoki, quien en perfecto español, expresó que desde hace más de cuatro décadas se ha desempeñado como profesor de Historia de América, en diversos cursos, con temas que abarcan desde la llegada de Cristóbal Colón a nuestro continente, hasta las batallas de Simón Bolívar, por la libertad de las repúblicas americanas.

El diálogo se extendió a otros rumbos y entonces añadió que esta es la segunda vez que viene a Cuba, país por el que siente una gran admiración, desde que vino por primera vez hace nueve años y estuvo en varias ciudades, entre ellas Santiago de Cuba, donde conoció a personas muy agradables y lugares de gran significación, como el mausoleo donde reposan los restos del Apóstol, en el cementerio de Santa Ifigenia.

Luego destacó que a partir de esa visita, inició una acuciosa investigación sobre la obra de José Martí y comenzó la traducción de temas revolucionarios, literarioscomo sus Versos Sencillos – y de pensamiento, como el titulado: El Presidio Político en Cuba.

Comentó después, que al terminar la labor de análisis y traducción de los textos del Maestro a su lengua materna, estos salieron a la luz por primera vez en diciembre de 1998, con el sello de la editorial Hyoron Sha, de Tokio, en tres tomos. El primero, lleva por título: Literatura de Sinfonía; el segundo correspondió al Pensamiento de José Martí y el tercero se conoce como: Revolución para la Convivencia.

En esa ocasión se publicaron diez mil ejemplares, por cada uno de los volúmenes que tradujo, los que tuvieron como destino las bibliotecas de las diferentes universidades japonesas y otras instituciones culturales, además de llegar a manos de los estudiosos de la obra martiana.

Poco antes de concluir la entrevista con el profesor Aoki, éste señaló que deseaba destacar algo que consideraba de gran importancia y es su agradecimiento a todos los especialistas que le facilitaron acercarse a la obra martiana y profundizar en ella, para de ese modo poder saber más, acerca del pensamiento y proyección del Héroe Nacional cubano y al mismo tiempo darlo a conocer en su país a una mayor cantidad de personas interesadas en la obra de este cubano universal.

2 respuestas a “Traducen obras de José Martí en Japón”

  1. Katia Monzón dice:

    En qué fecha se publicó este artículo?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*